science

Les bilingues sont moins sensibles aux changements d’humeur dans leur langue seconde

La langue que nous parlons façonne-t-elle notre vision et notre expérience du monde ? Selon le déterminisme linguistique, les différences entre les langues affectent notre façon de penser, et de nouvelles recherches suggèrent que ces différences affectent également ce que nous ressentons.

L’étude, publiée dans la revue Scientific Reports, montre que les mots émotionnels suscitent une réponse physiologique plus faible chez les bilingues de langue seconde que chez les locuteurs natifs.

Interpréter le langage émotionnellement

Marcin Naranowicz de l’Université Adam Mickiewicz et ses collègues ont examiné les réponses physiologiques aux mots chargés d’émotion chez 47 étudiantes de leur établissement, qui sont toutes de langue maternelle polonaise et maîtrisent l’anglais comme langue seconde.

Ils ont montré aux participants des extraits de films en polonais et en anglais qui évoquaient des humeurs positives et négatives, tout en utilisant des électrodes pour mesurer la conductivité cutanée, qui reflète le niveau d’excitation physiologique en réponse aux pensées ou aux émotions.

Des extraits de films polonais qui ont suscité des humeurs négatives ont également suscité des augmentations significatives de la conductance cutanée, indiquant des niveaux d’excitation plus élevés. Les mêmes clips diffusés en anglais n’ont pas modifié le comportement de la peau, peut-être parce que le traitement d’une langue étrangère implique un détachement émotionnel.

Cependant, les clips de films anglais ont suscité un niveau moyen de conductance cutanée plus élevé que les clips polonais, quelle que soit l’humeur qu’ils ont suscitée, reflétant peut-être l’effort cognitif plus important nécessaire pour traiter une deuxième langue.

Cela semble être cohérent avec les études précédentes montrant que la lecture dans la langue maternelle d’une personne procure une expérience émotionnelle plus forte que la lecture dans une langue seconde, et que les bilingues ferment les yeux sur les déclarations négatives dans leur langue seconde.

contexte d’apprentissage de la langue

Mais les résultats ne sont pas immédiats. Un facteur de complication est le contexte dans lequel les participants ont appris l’anglais. Ils ont tous acquis la langue à l’école ou dans d’autres cadres formels, langue qui est généralement enseignée dans un contexte non émotionnel. En revanche, le langage appris par immersion dans des interactions sociales réelles est beaucoup plus naturel.

De plus, l’étude ne comprenait que 47 participants et les chercheurs n’ont recruté que des femmes, une décision basée sur leurs découvertes précédentes « indiquant un rôle plus important de l’humeur dans le traitement du langage chez les femmes que chez les hommes ».

Cependant, Naranovich et ses collègues soulignent que leurs dernières découvertes pourraient avoir des implications importantes pour la thérapie dite bilingue : si le traitement d’une langue étrangère implique effectivement un certain niveau de détachement émotionnel, alors l’utilisation de la langue seconde d’un patient pendant la thérapie peut l’aider à se distancer. de leurs sentiments. d’un événement traumatisant.

Delphine Perrault

"Solutionneur de problèmes extrêmes. Chercheur avide de bacon. Écrivain maléfique. Geek du Web. Défenseur des zombies depuis toujours."

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Bouton retour en haut de la page
Fermer
Fermer