De nouveaux mots apparaissent dans les dictionnaires français comme « grande douceur » de la langue | . France
De Covid (infecté par le coronavirus) à confinement (assurance) et éco-anxiété (préoccupation climatique) à verdissement d’s (Greenwashing), la pandémie et la crise climatique représentent l’essentiel des nouveaux mots français, Le Monde conclut.
Mais si 28% des ajouts récents sont majoritairement en anglais, Selon l’analyse du journalPrès de la moitié des pièces sont françaises, démontrant ce qu’il a appelé « la grande souplesse de la langue, ainsi que la créativité et l’humour de ses utilisateurs ».
Le Monde a étudié 514 mots inclus dans les dictionnaires de confiance Le Robert et Larousse au cours des trois dernières années et a constaté que le nombre de nouveaux termes médicaux a triplé pour représenter environ 20 % de toutes les nouvelles entrées.
« Je n’ai jamais vu un seul mot taxonomique surreprésenté parmi nos nouvelles entrées lexicales », a déclaré Carine Girac-Marinier, responsable du dictionnaire chez Larousse. « Du coup, un vocabulaire très spécialisé a été adopté par tout le monde. »
ainsi que des termes techniques (accidentel, PCR)Et le Existant Les mots ont été adaptés – comme dans le vaccin au centre de vaccination, et confinementEt le avec des conséquences logiques classe fin de fermeture. De toutes nouvelles expressions, comme Cassette de connexion (Lorsque vous êtes en contact étroit avec quelqu’un Covid) est également apparu.
Alors que les questions sociales (l’inévitable Wokizme) représentaient une proportion légèrement plus élevée de mots nouveaux dans l’ensemble, la crise climatique et son impact sur l’activité humaine ont fourni le plus de mots nouveaux et d’extensions de sens, a constaté LeMond.
Celles-ci allaient de Plastique (Une croûte de plastique bleu se forme sur les rochers côtiers) pour écoblanchissement (alternative à jugement pour le lavage vert), Cours supplémentaire (upcycling) et – très utilisé en France ces dernières semaines – mégafeux.
Le Monde a constaté que parmi les mots importés en français à partir de langues étrangères, l’anglais constituait la grande majorité – environ 80 %. Les Français évitaient généralement les termes épidémiques anglais, préférant Justice Barrière, par exemple, À la distanciation sociale.
Géraldine Moinard, directrice de publication au Robert, a déclaré que les emprunts à l’anglais étaient très populaires dans les domaines techniques et sociaux. « La langue anglaise est partout », a-t-elle déclaré au journal Le Monde. « C’est inévitable, c’est une sorte de modèle. »
Le document a noté, cependant, que tous les prêts n’étaient pas identiques. « Certains ont été soulevés d’emblée : le café, le fan art, le mocktail, l’ambiance,« et il a dis qu’il est. « D’autres, comme Hipsters Et le instagrameur / euse Sont des mots anglais qui ont été « franchisés ». «
Cependant, d’autres combinent l’inspiration anglaise avec un terme français reconnu : bravopar exemple, utilise le français Dodo (« by-byes » ou « beddy-bye ») pour traduire le terme anglais co-sleep, tandis que Sixto adapter texte (Message texte) pour transmettre des messages sexuels.
« Personne ne doit être offensé », a déclaré Girac Marigner au journal. « Une grande partie de la langue anglaise est originaire du français médiéval. L’échange de mots fait partie du dynamisme de la langue. »
Parmi les autres langues qui ont emprunté le français ces dernières années figurent le japonais, le coréen (principalement pour les termes culinaires), le danois et le suédois (pour hyggy Et le Lagom tout droit).
Mais les experts disent que les Français ne se limitent pas à se posséder.
43,6% des nouveaux tarifs sont des devises françaises ou des extensions, calcule Le Monde, dont Doigt (quelqu’un dans la vingtaine), partenaire (consommation consciente) – et probablement pas très français glacière Elle est définie comme « un état de détente et de calme, se traduisant souvent par un comportement tolérant ».