La CSEM recrute des tuteurs en France pour répondre à la demande d’immersion dans la langue française
Diane Lololo s’habitue lentement à enseigner à une classe d’enfants du primaire à l’école primaire d’Édimbourg à Montréal-Ouest.
L’enseignante d’origine française est arrivée à Montréal en décembre, avec la promesse d’un emploi à temps plein à la Commission scolaire anglophone de Montréal (CSEM).
« J’étais encore à l’université quand j’ai reçu un mail m’informant qu’ils recrutaient au Québec », raconte la jeune femme, qui a grandi à Calais, dans le nord de la France.
« Je suis déjà venu ici et je voulais vivre un vrai hiver, alors j’ai pensé, essayons pendant un an! »
La plupart des conseils scolaires au Canada ont de la difficulté à trouver du personnel.
Les enseignants de français sont particulièrement en demande et il n’y a pas assez de diplômés pour pourvoir les postes vacants – un problème, selon la CSEM, a été exacerbé par une vague de départs à la retraite pendant la COVID-19.
La CSEM a donc travaillé avec des consultants pour les trouver directement en France.
Notre objectif est en fait de trois [French teachers], afin de voir comment les choses évoluent », explique la directrice adjointe des ressources humaines Darlene Kehean. Maintenant que nous savons que c’est un succès et que nous en sommes très fiers, nous espérons en embaucher d’autres. «
Liu dit que la situation de l’emploi dans son pays d’origine comporte ses propres défis. La promesse d’un permis de travail et d’un emploi à sa hauteur a scellé l’affaire.
« La paperasse était très compliquée, mais la commission scolaire a beaucoup aidé », dit-elle.
Le directeur d’Édimbourg, Gaetano Sivonne, a déclaré que l’arrivée du professeur de français ne pouvait pas arriver assez tôt.
Après tout, Édimbourg a un programme d’immersion française très recherché qui attire de nombreux enfants anglophones et francophones dont les parents ont l’intention de suivre une éducation bilingue.
« Nous avons eu une rotation de remplaçants fiables et réguliers pendant les six premières semaines de l’année scolaire, nous avons donc été très chanceux d’avoir Mme Diane qui nous rejoigne depuis la France », déclare Sifoni. « J’ai développé une relation très rapide avec les étudiants. »
Bien sûr, le français parlé en France est différent du français parlé au Québec, et Liu dit qu’elle a d’abord été surprise lorsqu’elle s’est rendu compte que certains mots signifiaient différentes choses ici.
Mais pour l’enseignante, ce n’est qu’un obstacle temporaire, qu’elle surmontera facilement.
« Certaines expressions sont différentes, avoue-t-elle, c’est compliqué au début. Mais ce sont des gamins, ils s’adapteront. »