Enjaz pour le cinéma arabe – le réalisateur et les stars discutent de « Perfect Strangers »
Dubaï : Cela fait longtemps qu’un film en langue arabe n’a pas dominé les conversations à travers le monde arabe, tout comme Perfect Strangers l’a fait maintenant. Le premier original en langue arabe de Netflix – une adaptation de l’original italien primé du même nom – est populaire dans toute la région depuis sa sortie le 20 janvier, inspirant des éloges accablants pour ses performances exceptionnelles et son débat houleux sur les questions. pose.
Le film « The Perfect Strangers » a été réalisé par le réalisateur libanais Wissam Samira et met en vedette plusieurs des acteurs les plus célèbres de la région, dont l’Égyptien Mona Zaki et Iyad Nassar ainsi que les Libanais George Khabbaz, Diamand Bou Abboud, Nadine Labaki, Adel Karam et Fouad Yammine.
Les événements du film tournent autour d’un dîner organisé par un groupe d’amis égyptiens et libanais, d’un jeu dans lequel chacun pose son téléphone portable sur la table et présente aux autres chaque appel ou message qu’il reçoit. Ce qui commence comme un amusement léger se transforme rapidement en un gâchis dramatique à mesure que les vérités douloureuses sont révélées.
Le film a déjà suscité la controverse sur les réseaux sociaux, certains utilisateurs de Twitter accusant le film de « décadence morale » et « d’introduire des idées occidentales dans une société conservatrice ».
Une grande partie de l’indignation est née en Égypte, selon The Hollywood Reporter, un exemple étant l’avocat égyptien Ayman Mahfouz qui a affirmé que le film était un « complot visant à perturber la société arabe ».
Zaki, la plus grande star du cinéma égyptien, a déclaré à Arab News : « Le film traite de tabous, mais il ne s’agit pas de tabous. » « L’idée principale concerne la confidentialité que nous cachons dans nos téléphones, la manière dont nous protégeons les secrets de tous ceux qui nous entourent et comment – pour beaucoup d’entre nous – même nos proches ne savent rien de nous. »
Bou Abboud précise l’objectif du film : « Il s’agit d’explorer la limite exacte à laquelle nous pouvons nous révéler aux personnes les plus proches de nous et ne pas les juger.
Samira ajoute : « Nous traitons chaque sujet sans[jugement]. Nous n’essayons pas de prouver quoi que ce soit. Nous entrons simplement dans la réalité et nous nous concentrons sur les interactions humaines qui vous inspirent. »
Une étape importante à plus d’un titre, le film est un drame grand public éminemment accessible qui a instantanément trouvé un public mondial, dépassant Netflix dans des pays comme la France et prouvant que le cinéma arabe atteint un tournant en termes de qualité et de qualité. Grande popularité régionale et internationale.
Le respect (pour le film arabe) commence déjà à grandir. Et je pense que c’est une étape importante », déclare Labaki, réalisateur du film nominé aux Oscars Capharnaüm.
Pour atteindre le style naturel des « parfaits inconnus », Samira a traité le film comme une pièce de théâtre, répétant le scénario du début à la fin avec ses acteurs pendant des semaines, tournant l’ensemble du projet dans l’ordre chronologique plutôt que dans le désordre, comme c’est le cas. la norme pour la plupart des films.
Pendant le tournage, Smayra et l’équipe se rencontraient tous les jours habillés et sans maquillage, et parcouraient une scène de 10 minutes ce jour-là 20 à 30 fois de suite pendant des heures jusqu’à ce que cela devienne une seconde nature, avant de filmer la scène ce soir-là.
« C’est là que vous savez que vous avez de grands acteurs », dit Samira. « Ce n’était pas normal, c’étaient des génies fous, fous. J’étais témoin de quelque chose de magique.
« Nous travaillions avec deux caméras. Chaque jour, nous commencions à tourner pendant trois ou quatre heures jusqu’à ce que ce soit fait. » C’était fou. Après cela, j’ai pu voir qu’ils s’étaient tous asséchés.
« Et c’était même si nous étions tous assis autour d’une table ! dit Zaki. « C’était épuisant émotionnellement. »
« C’était facile pour moi, cependant », ajoute la star Karam, qui a joué dans le film « Insult », nominé aux Oscars, avec un sourire.
Une partie de la raison de la fatigue constante de la plupart des acteurs est que, contrairement à la plupart des films, il n’y avait pas de pause pour les acteurs. En raison des multiples caméras portables et de la nature de l’histoire, l’équipe ne peut pas lâcher le personnage.
« La façon dont c’était décrit était très importante. Vous deviez être présent tout le temps – même si ce n’était pas votre moment, même si vous saviez que vous n’alliez pas parler pendant un moment », dit Labaki. Présent non seulement en tant que personnages mais en tant que nous-mêmes, regarder la performance de quelqu’un d’autre est si réel que vous avez vraiment l’impression d’être dedans, que vous savez vraiment et que vous commencez à penser à votre propre situation. C’était vraiment cool. »
Samira, qui, comme Labaki, a commencé à réaliser des vidéoclips au Liban au début des années 2000 et a travaillé avec Labaki dans le passé, et est productrice exécutive de « Capernaum ». Bien qu’il s’agisse de son premier long métrage, il était un présent doux mais emphatique, ne dépendant jamais de ses collègues réalisateurs comme les autres.
« Je n’ai jamais eu l’impression de travailler avec un réalisateur pour la première fois », déclare Labaki. « J’ai senti dès le début que ce serait génial, j’étais entre de bonnes mains. À cause de cela, mon seul intérêt était de faire de mon mieux pour le personnage et pour tout le monde, parce que vous avez l’impression que tout le monde joue à un tel niveau. un niveau élevé. Je sentais que j’avais besoin d’être à la hauteur des attentes et d’être à la hauteur des normes qu’ils fixaient tous. J’ai vraiment adoré toute cette aventure.
Pour la star égyptienne Nassar, ce qui était vraiment remarquable, c’est que rien ne s’est perdu dans la traduction, et toute la force qu’il ressentait à ce moment à l’écran est restée dans le montage final.
J’ai dit à Sam : Tu es un magicien. En tant qu’acteur, je connaissais les moindres détails qu’elle donnait pendant le tournage et connaissais les meilleurs moments des autres acteurs. » « En les regardant, il ne manque aucun moment. Toute la puissance des comédiens était là, rien ne s’est perdu au montage. Il voyait tout. Je ne l’ai jamais vu aussi bien. »
Nassar, à sa grande surprise, dit qu’il a quitté le groupe en tant qu’interprète variable. « Après avoir terminé Perfect Strangers et être retourné en Égypte, j’ai eu un style de jeu différent », dit-il. « Travailler avec des acteurs comme George Khabbaz m’a permis de voir d’autres écoles de théâtre. »
Khabbaz, l’acteur de théâtre le plus populaire du Liban, a trouvé le film comme un défi unique, même s’il a fini par être le présentateur silencieux et émotif et a reçu de nombreux éloges sur Internet pour sa performance.
« Je suis un homme de théâtre », explique Khabbaz. Ce rôle était différent. C’était difficile. Pour ce faire, je devais garder mes sentiments plus près de ma poitrine et ne les montrer que dans mes réactions. J’ai essayé de jouer ce rôle en tant qu’homme oriental mais en gardant le concept occidental pour le film. . Pour cette performance, je suis devenu un homme de réaction, pas un homme d’action. »
Alors que certaines discussions sur le film se concentraient sur les raisons pour lesquelles le cinéma arabe produisait de nouvelles versions plutôt que de créer des histoires originales, chaque membre de la distribution s’est assuré que les « parfaits inconnus » répondaient à cet intérêt avec enthousiasme, créant une véritable œuvre d’art qui se présente comme le meilleure version du concept – On a un esprit arabe unique – plutôt que de l’argent paresseux.
Tout au long du tournage, ma question intérieure était : ‘Pourquoi faisons-nous ce film ? « Nous avons constamment discuté de la manière dont nous pouvons présenter ces matériaux en tant que personnes orientales à un public oriental », déclare Nassar. La réponse réside dans la façon dont le dilemme du film affecte uniquement les peuples de l’Est. Nous avons fini par découvrir pendant tout le processus de tournage pourquoi nous faisions la version arabe de ce film. Au final, c’était très clair pour nous tous, et ça le sera pour les fans. »